Posts filed under 'clanki'

Lektoriranje prevodov

Prevajanje tekstov je pogosto zahtevno, še zlasti če gre za besedila iz katerega naslednjih področij: finance (npr. letna poročila), prava (npr. pogodbe), medicine (npr. recepti za zdravila), tehnična navodila oziroma priročniki. V takšnim primerih je pravilnost vsake besede še dodatno pomembna in takrat je smiselno, da prevod skušate izboljšati še z lektoriranjem besedila. Lektorski pregled lahko tudi sicer, v primerih enostavnejših besedil, pomembno izboljša kakovost prevoda.

Add comment november 9, 2008

Pripomoček za lektoriranje

Centralna tehniška knjižnica Univerze v Ljubljani ponuja široko zbirko slovarjev in drugih virov, ki so lahko koristni za lektoriranje. Tako so na voljo slovarji za najpomembnejše jezike – angleščina, francoščina, nemščina,…. Do slovarjev je dostop možen tako iz Univerze v Ljubljani kot tudi preko spleta.

Več informacij o slovarjih najdete na spletni strani:www.ctk.uni-lj.si/Slovarji/

Add comment julij 20, 2008

Lektoriranje diplomskih nalog

Ena izmed nalog, s katerimi se soočajo študenti, ki končujejo diplomske naloge oziroma diplomanti na magistrskem študiju je izdelava naloge v končni, lektorirani obliki. Lektoriranje diplomskih nalog je tako eno izmed številnih vrst lektoriranja, s katerimi se soočijo lektorji. Pri lektoriranju diplomskih nalog je koristno, da lektor pozna področje, s katerim se ukvarja diploma, zlasti če gre za strokovno ožje usmerjeno tematiko. Največ težav ponavadi povzročajo diplome s področja financ, medicine, tehnike. Pri tem si lektor pogosto lahko pomaga ne le z ustreznimi strokovnimi slovarji, temveč tudi z spletom, kjer lahko preko iskalnikov pogosto najde pojasnila zapletenejših tematik.

Add comment marec 16, 2008

Pripomoček za lektoriranje

Na spletni strani:

http://bos.zrc-sazu.si/sskj.html

lahko dostopate do slovarja slovenskega knjižnega jezika.

Add comment oktober 3, 2007

Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša, prevajanje jezikov

Na spletni strani:

http://isjfr.zrc-sazu.si/index.php?q=sl/node/20

najdete zanimive informacije o inštitutu za slovenski jezik Frana Ramovša. Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša je državno središče za sistematično spremljanje in razlago interpreacijo slovenskega jezikovnega gradiva.

….

Prevajanje / Sodni prevodi

Add comment maj 15, 2007

Barvni papir – pripomoček za prevajanje in lektoriranje

Lektoriranje in prevajanje si lahko izboljšamo tudi tako, da si tekst, ki ga pregledujemo sprintamo na barvni papir.

Add comment januar 7, 2007

Pripomoček za prevajanje

Kot pripomoček za prevajanje angleščine vam lahko prav pride naslednja spletna stran:
http://www.m-w.com/

Add comment januar 7, 2007

Dober pripomoček za lektorje

Dober pripomoček za prevajanje oziroma prevajalci, pa tudi za lektorje je večjezična terminološka zbirka Evroterm, ki jo najdete na spletnem naslovu: Evroterm.

Add comment julij 2, 2006


lektoriranje

Povezave

Strani

Kategorije